アニメの日本語 เข้าบ้าน
แอบมาอัพกลางสัปดาห์ อิอิ
(ว่างนิดๆ หน่อยๆ ทำไมไม่เอาเวลาไปเคลียการบ้านหละ?)
เอาเหอะครับ ^^” การบ้านเดี๋ยวก็เสร็จ (พูดหยั่งกะอยู่เฉยๆ แล้วมันจะเสร็จอะ)
คราวนี้มาต่อให้จบชุดเข้า-ออกบ้านกันเลยดีกว่าครับ
ただいま (Tadaima)
ใช้เวลาจะกลับเข้าไปในบ้านที่ตัวผู้พูดอาศัยอยู่ครับ เป็นคำมารยาทก็ว่าได้
ความหมายคือ กลับมาแล้วนะ
ฟังครั้งแรกจากเรื่องอาเรีย ( アリア, ARIA ) ครับ ตอนที่อลิเซียจังพายกอนโดลากลับ
ฉากนั้นน่ารักมากครับ บรรยกาศอบอุ่นดี …ว่าแล้วก็อยากไปเที่ยวเวนิสเลยครับ ^^
お帰りなさい (「おかえりなさい」Okaerinasai)
คำนี้ก็ใช้ตอบรับคำว่า ただいま ครับ แต่อาจจะพูดก่อนก็ได้
ความหมายคือ อึ่ม (ประมาณว่า เอ่อ… รู้ละว่ากลับมา - คำไทยหาแปลยากจริงๆ)
帰 เป็นคันจิ เมื่ออ่านว่า かえ จะมีความหมายว่า กลับ / กลับบ้าน
ได้ยิน (ตั้งใจฟัง) ครั้งแรกจาก ( ストロベリー・パニック!, Strawberry Panic! )
ตอนที่ทามาโอะจังพูดเสียงเศร้า รับนางิสะจังกลับห้อง (เศร้ามากเลยครับ ฉากนี้)
ฮือๆๆ แง่งๆๆ นางิสะจังใจร้าย ทามาโอะจังเค้าอุตสาห์ทำดีให้ตั้งเยอะแยะ
แกยังไปปันใจให้ซิซุมะซามะอีก T-T ฮือๆๆๆ
ขอแถมคำนึง…
ごきげんよう (Gokigenyou)
คำนี้เป็นศัพท์สำหรับไฮโซครับ ^^” ถ้าคนปรกติเอามาใช้จะถูกมองว่าเพี้ยนเอาได้
ซึ่งคำนี้สามารถใช้พูดได้ทั้งตอนพบกันและตอนจากครับ สารพัดประโยชน์จริงๆ
ความหมายคือ สวัสดีคะ (ดัดจริตหน่อยก็ กราบสวัสดีคะ ประมาณนั้น)
อ๋อ! คำนี้สงวนไว้ให้สำหรับผู้หญิงพูดเท่านั้นนะครับ
โอ้ย… ฮาตกเก้าอี้ครับ เวลานึกถึงคำนี้
ได้ยินครั้งแรกจากเรื่อง ( マリア様がみてる, Maria-sama ga Miteru ) ครับ
ส่วนที่ฮาตกเก้าอี้ เพราะโคนะจังจากลักกี้สตาร์ ( らき☆すた, Lucky ☆ Star )
ดั้นติดอนิเม marimite จนพูดศัพท์สูงๆ ทั้งนั้น… ฟังแล้วมันจี้เส้นแฮะ ^^”
ขอโหวดให้ผู้กำกับ 10 ดาวเลยครับ มุขนี้ถูกใจจริงๆ
อย่าพึ่งงงว่า ทำไมจขบ.ถึงเปลี่ยนอารมณ์ได้เร็วขนาดนั้น
เพราะผมเขียนครั้งละสั้นๆ แล้วค่อยจับมารวมเป็นบทความเดียว
อารมณ์เลยไม่ค่อยต่อเนื่องซักเท่าไหร่ครับ ^^”
หวังว่าคงอ่านกันได้นะครับ
ง่วงนอนแล้วครับ ไปดีกว่า อิอิ
แล้วพบกันใหม่นะครับ~
author