วงแหวนเว็บ

neizod's speculation

insufficient data for meaningful answer

โอ โชคชะตา

Wednesday, July 28, 2021, 09:48 PM

O Fortuna เป็นกลอนที่ดังที่สุดจากบทกวี Carmina Burana ที่เล่นเรื่องเซ็กซ์ สิ่งเสพติด การพนัน และกิเลสตัณหาทั้งหลายของมนุษย์ บทกวีดังกล่าวถูกประพันธ์โดยคณะนักบวช Goliard ในช่วงศตวรรษที่ 11-13 เนื้อเรื่องส่วนใหญ่เขียนในภาษาละติน (อย่าลืมว่าศาสนาก็เป็นแขนงหนึ่งของแวดวงวิชาการ จึงต้องใช้ภาษากลางเพื่อสื่อสารทั่วยุโรปในยุคนั้น) โดยน่าจะมีจำนวนไม่ต่ำกว่าสองร้อยบท แม้บทกวีดังกล่าวจะถูกเรียบเรียงมานานแล้ว แต่มันก็เพิ่งถูกค้นพบอย่างเป็นระบบในปี 1803 ณ อารามของคณะเบเนดิกตินทางตอนใต้ของแคว้นบาวาเรีย หลังจากนั้นก็ถูกย้ายไปเก็บรักษาที่หอสมุดเมืองมิวนิกให้คนรุ่นหลังได้ศึกษาสืบไป

ภาพกงล้อแห่งโชคชะตา บนหน้าปกของบทกวี Carmina Burana

โดยบุคคลที่เรียกได้ว่าชุบชีวิตให้บทกวีดังกล่าวให้โด่งดัง คงหนีไม่พ้น Carl Orff ชาวมิวนิกผู้เกิดร่วมร้อยปีให้หลังการค้นพบครั้งสำคัญดังกล่าว ที่ได้คัดสรรบทกวีจำนวน 24 บทมาเรียบเรียงใส่ทำนองเป็นบทเพลงในปี 1935-1936 โดยทั้งขึ้นต้นและทิ้งท้ายอัลบัมนี้ด้วยเพลง O Fortuna อันทรงพลัง ที่กล่าวตัดพ้อน้อยใจในโชคชะตาที่มักเล่นตลกกับชีวิตเราทุกคนนั่นเอง

และด้วยความมีเอกลักษณ์ของเพลงบทดังกล่าวจนพาให้มันทะลุจากวงการเพลงคลาสสิกออกมาโลดแล่นบนวัฒนธรรมป๊อปอยู่บ่อยครั้ง ก็ทำให้เราเคยผ่านหูผ่านตากับการแปลเพลงนี้ไปยังภาษาต่างๆ อยู่บ้าง แต่ก็ไม่เคยเจอคำแปลภาษาไทยที่ถูกใจซักที ซึ่งอาจเป็นเพราะความพยายามแปลแบบคงความหมายให้ครบถ้วน โดยเสียสละความสอดประสานกับท่วงทำนองทิ้งไป … อย่ากระนั้นเลย มาลองแปลมันให้ลงสัมผัส1จังหวะอันทรงพลัง โดยพยามคงเนื้อหาให้ไม่หลุดจากต้นฉบับไปไกลซักรอบกันเถอะ!

บทกลอน โอ โชคชะตา แปลไทย (👉 กดเพื่อแสดงโน้ตเพลงกดเพื่อซ่อนโน้ตเพลง)
โอ โชคชะตา
เฉกเช่นจันทรา
แปรผันหมุนเวียนเป็นวงกลม
ข้างขึ้นเฉิดฉาย
ข้างแรมเหือดหาย
ชีวิตยากแค้นแสนระทม
ข่มเหงกดขี่
แล้วจึงปราณี
ปั่นหัวหลอกกันฝันลาย
อดอยากยากไร้
อำนาจกว้างไกล
ก็แค่น้ำแข็งย่อมละลาย
โชคหึมา
อาจไร้ราคา
หมุนวนดังกงล้อเรื่อยไป
ยันราย
สุขสมนอกกาย
สุดท้ายไม่เหลือแม้นสิ่งใด
เงามืดคืบคลาน
ปกคลุมไพศาล
กัดกลืนตัวตนและลุกลาม
ตาชั่งเอนเอียง
เราเหลือแค่เสียง
สู้รบตบมือความเลวทราม
ดวงดับอับเฉา
โรคภัยรุมเร้า
กัดกร่อนไปจนถึงวิญญาณ
ลุกขึ้นเดินต่อ
แม้กายใจฝ่อ
จองจำตกเป็นทาสชั่วกาล
และ ณ บัดนี้
อย่าได้รอรี
ดีดใยให้สั่นสะเทือนฟ้า
ชะตาลงทัณฑ์
ไม่ว่าเธอฉัน
ขอเชิญผองเราเศร้าโศกา

ในยามวิกฤติเช่นนี้ ก็ขอวอนโชคชะตาโปรดส่งรอยยิ้มกลับมา ให้ทุกท่านปลอดภัยและลืมตาอ้าปากได้ครับ 🙏

  1. ไม่ได้มีความรู้ในโคลงฉันท์กาพย์กลอนฝั่งตะวันตกมาก่อน แต่เท่าที่สังเกตจากบทกวีข้างต้น กฎเสียงสัมผัสน่าจะสรุปได้ว่า แต่ละบทมี 4 วรรค แต่ละวรรคมี 4-4-7 พยางค์ โดยในทุกวรรคพยางค์ที่ 4 กับ 8 คล้องเสียงกัน และทุกบทพยางค์สุดท้ายของวรรคทั้งสี่คล้องเสียงกันเป็นคู่แรกกับคู่หลัง … ถ้าใครทราบกฎเพิ่มเติมก็แวะมาบอกด้วยนะ 

neizod

author